头部banner

两位大师的默契

出自: 2020年第7期
字体: | |


  与师者同步,是一种礼物

  《苦闷的象征》是日本学者厨川白村的文艺理论名著。其宣扬的主要观点,恰恰就是当时中国知识分子心灵郁闷的写照。所以,鲁迅和丰子恺不约而同地翻译了这部名著。

  丰子恺在翻译《苦闷的象征》时,还是文坛新秀,而鲁迅早已是大师。两个人的译本分别由两家出版社同时出版后,鲁迅才获悉了丰子恺也翻译了此书,他担心如果同时上市,会影响丰子恺译本的销路,便致电出版社,要求把自己的译本推迟上市。丰子恺曾专程拜访鲁迅,谈到《苦闷的象征》中译本几乎同时问世时,丰子恺说:“早知道您在译,我就不会再译了!”鲁迅连连摆手:“哪里,早知道你在译,我也不会译了。其 ……阅读全文

刊社简介 | 联系我们 | 广告刊例 | 收藏本站 | 设为首页

主办: 做人与处世杂志社 Copyright◎1997-2020

技术支持,电子版全球营销龙源
互联网出版许可证:新出网证(京)字066号
京公海网安备110108001919
电信与信息服务业务经营许可证:

京ICP证060024